Raise nghĩa là gì trong tiếng Việt? Giải thích đơn giản dễ hiểu

đánh giá điều này post

Raise là gì?

Raise nghĩa là gì trong tiếng Việt? Giải thích đơn giản dễ hiểu

Ầy dà, nghe cái từ “raise” này nó cứ tây tây làm sao ấy các mẹ ạ. Nói thật chứ, tôi già rồi, học hành chả được bao nhiêu, biết mấy cái từ tiếng Anh làm gì. Nhưng mà thấy bọn trẻ bây giờ nó cứ hay nói, thì mình cũng tò mò, muốn biết xem nó là cái gì. Nghe nói nó nhiều nghĩa lắm cơ.

Nghe bọn nó bảo, cái từ “raise” này á, nghĩa đầu tiên là “nâng lên”. Kiểu như mình nâng cái chổi lên quét nhà ấy, hay nâng cái bát cơm lên ăn ấy. Đấy, nó đơn giản thế thôi. Nhưng mà bọn trẻ bây giờ nó lại dùng “raise” cho nhiều cái khác nữa cơ.

Ví dụ nhá, bọn nó bảo “raise” còn có nghĩa là “tăng lên”. Kiểu như tăng lương ấy, hay tăng giá gạo, giá thịt ấy. Bọn nó cứ suốt ngày than thở “lương không raise”, “giá cả cứ raise vèo vèo”. Nghe mà nhức cả đầu. Ngày xưa, có mấy đồng bạc cũng đủ sống, bây giờ thì đủ thứ tăng, chả biết đâu mà lần.

Mà này, “raise” nó còn có nghĩa là “đưa ra” nữa đấy. Kiểu như đưa ra một vấn đề gì đó, hay đưa ra một câu hỏi gì đó. Ví dụ như bọn nó bảo “tôi muốn raise một câu hỏi”. Đấy, nghe thì có vẻ sang mồm, chứ tôi thấy cũng chả khác gì mình nói “tôi muốn hỏi” là mấy. Cứ thích làm màu mè văn vẻ.

  • Raise – nâng lên, đỡ dậy: Cái này dễ hiểu nhất này, cứ tưởng tượng mình nâng cái gì đó lên là được. Ví dụ nâng cái rổ, nâng cái ghế, nâng cái gì cũng được, miễn là nâng lên.
  • Raise – tăng lên: Cái này thì liên quan đến tiền nong, giá cả. Lương tăng, giá cả tăng, cái gì tăng cũng gọi là raise. Nhưng mà thường thì người ta hay nói đến tăng lương hơn.
  • Raise – đưa ra, đề xuất: Cái này thì hơi trừu tượng tí. Kiểu như mình đưa ra một ý kiến, một đề xuất gì đó. Ví dụ như raise một vấn đề, raise một câu hỏi.
  • Raise – nuôi dưỡng: Nghe nói bọn nó còn dùng “raise” để nói về việc nuôi con cái nữa cơ đấy. Kiểu như “raise a child” là nuôi một đứa trẻ. Nhưng mà tôi thấy nói “nuôi con” cho nó dân dã, dễ hiểu.

Nói tóm lại, cái từ “raise” này nó cũng chả có gì là ghê gớm cả. Nó cũng chỉ là một từ tiếng Anh thôi, mà bọn trẻ bây giờ nó hay dùng. Mình già rồi, biết đến đâu thì biết, chứ cũng chả cần phải học hành cao siêu làm gì. Miễn là sống vui, sống khỏe là được.

Nhưng mà nói đi cũng phải nói lại, biết thêm một tí tiếng Anh cũng chả thừa. Nhỡ sau này con cháu nó hỏi, mình còn biết đường mà trả lời, chứ lại bảo “bà chả biết” thì ngại lắm. Thế nên, thỉnh thoảng nghe bọn nó nói, mình cũng lắng tai nghe xem nó là cái gì, biết đâu lại học được thêm điều gì mới.

Raise còn có nghĩa là “đề cao” nữa cơ đấy. Ví dụ như người ta “raise” một ai đó lên, có nghĩa là đề cao họ, coi trọng họ. Cái này thì cũng dễ hiểu thôi, kiểu như mình quý ai thì mình hay nâng họ lên, nói tốt về họ ấy. Mà nói thật nhé, sống ở đời, ai mà chẳng muốn được người khác “raise” mình lên, đúng không? Được người khác coi trọng, quý mến thì ai chả thích.

Thế nên ấy, cái từ “raise” này nó cũng có nhiều cái hay ho các mẹ ạ. Biết thêm được chút nào thì tốt chút ấy. Chứ cứ ru rú ở trong làng, trong xã thì biết đến bao giờ mới mở mang được tầm mắt. Thôi thì cứ từ từ mà học, học đến đâu hay đến đấy, chả vội vã gì.

À, mà hình như còn một nghĩa nữa của “raise” là “gây quỹ”, “kêu gọi ủng hộ” nữa đấy. Cái này thì thường nghe trên tivi, người ta hay “raise money” để giúp đỡ người nghèo, người khó khăn. Cái này thì tốt, làm phúc được lộc, ai cũng nên làm.

Thế nhá, hôm nay mình tâm sự với các mẹ về cái từ “raise” này thế thôi. Biết đến đâu nói đến đấy, có gì sai sót thì các mẹ bỏ qua cho nhé. Già rồi, lú lẫn cả rồi.

Tags: raise là gì, nghĩa của raise, raise trong tiếng Việt, học tiếng Anh, từ vựng tiếng Anh

Viết một bình luận